-
Crédits
Titre original : SCP-2481 - Kill the Suns
Auteur : SunnyClockwork
Traducteur : Vassago310
Date de publication originale : 13 mai 2016
Objet no : SCP-2481
Classe : Euclide
Procédures de Confinement Spéciales : Le Site-143 a été construit autour de SCP-2481, et toute expérience en lien avec cette anomalie doit être menée sur le site. Afin de s'assurer de la coopération de SCP-2481-3, tout membre du personnel entrant dans SCP-2481 doit appartenir à l'ethnie Han.
SCP-2481-1 doit être conservé démonté lorsqu'il ne fait l'objet d'aucune étude ou expérience.
SCP-2481-2 ne doit pas être déplacé, et tout examen en rapport avec cet objet doit être mené au sein de SCP-2481.
SCP-2481-3 doit être en permanence accompagné par au moins deux membres du personnel. Il est recommandé aux membres du personnel de communiquer par écrit avec SCP-2481-3 afin de stabiliser son état mental. Les événements de l'histoire de Chine postérieur à la dynastie Xia (2100 av. J.C. - 1600 av. J.C.) ne doivent pas être abordés. L'obtention d'informations détaillées concernant SCP-2481-1 et SCP-2481-2 est une priorité absolue.
Description : SCP-2481 désigne une zone sphérique, d'un diamètre d'approximativement 50 mètres, située environ 20 mètres sous un site archéologique de la dynastie Shang (1600 av. J.C. - 1046 av. J.C.) situé à ████████, dans le Henan, en Chine. La température au sein de SCP-2481 est de 35 degrés Celsius, et reste constante indépendamment de son environnement.
SCP-2481-1 désigne une grande structure de bronze située dans SCP-2481, qui ressemble approximativement à un cube et quatre colonnes attachées à une surface plane. Sa création est estimée aux alentours de 1800 av. J.C. La structure semble avoir subi une chaleur extrême, qui a gravement endommagé plusieurs parties et a fait fondre certaines surfaces. SCP-2481-1 a été coupé de manière nette à la limite de SCP-2481, aucune pièce ni composant de cette structure n'a été découvert en dehors de SCP-2481.
Certaines parties de SCP-2481-1 rappellent des circuits imprimés endommagés, tels qu'on peut en trouver dans l'électronique moderne. L'analyse a été rendue compliquée par les dommages subis par SCP-2481. Toutefois, il est supposé que cette structure soit un appareil informatique fonctionnant en base 8.
SCP-2481-2 désigne un appareil fait dans un alliage de bronze au béryllium. Dans sa version d'origine, SCP-2481-2 aurait eu une forme cylindrique, ainsi qu'une extrémité pointue, et aurait mesuré 33 mètres de long pour 1 mètre de diamètre. Il est supposé qu'il ait été initialement relié à SCP-2481-1. Contrairement à ce dernier, SCP-2481-2 ne présente pas de dommage lié à la chaleur, mais semble avoir été endommagé par une frappe contondante. Ceci l'a brisé en trois grands morceaux et trente huit petits. La recherche concernant ses composants et sa structure interne est limitée. En effet, les précédentes tentatives de déplacement des pièces principales de SCP-2481-2 ont entraîné une déstabilisation rapide de SCP-2481. Toutefois, des recherches menées sur le site, ainsi qu'une analyse des petites pièces indiquent des similitudes de structure et de principe de fonctionnement avec les ██████ ██ ███████ ██ ████████. Il est probable que SCP-2481-2 ait été conçu pour être une ████ █'██████████ ██ ██ ███████ █ █████ ██████. Une analyse des ███████ ██ ████ au sein de SCP-2481 suggère que SCP-2481-2 est à l'origine de l'anomalie.
SCP-2481-3 désigne une entité humanoïde présentant des caractères reptiliens. L'entité est génétiquement similaire à un être humain de sexe masculin appartenant à l'ethnie Han, ce qui suggère qu'elle a subi des altération après sa naissance. SCP-2481-3 présente ainsi une tête qui ressemble à celle d'un bongare rayé (Bungarus multicinctus), un torse vaguement humanoïde, un bras droit humanoïde terminé par une main serpentine et griffue, et un abdomen de serpent se prolongeant en queue de serpent là où les jambes auraient dû se trouver. SCP-2481-3 est entièrement couvert d'écailles.
SCP-2481-3 est actuellement bloqué sous SCP-2481-2, et a souffert de plusieurs brûlures. Le côté gauche de son corps est absent, ce qui comprend son bras gauche, une partie de sa gorge, une petite portion de son visage, ainsi qu'un nombre potentiellement important d'organes. Bien que les blessures de SCP-2481-3 soient à une température élevée, cette température ne s'étend pas au reste de son corps ni à son environnement. Malgré son état, SCP-2481-3 est toujours vivant et conscient, et bien qu'il soit incapable de parler, il peut communiquer avec la Fondation par écrit.
SCP-2481-3 utilise un système d'écriture proche de celui qui a par la suite été utilisé par la Dynastie Shang, bien qu'il soit significativement plus développé. Après trois mois d'études et de communications, les linguistes de la Fondation ont été en mesure de traduire ce système. SCP-2481-3 est supposé être l'opérateur de SCP-2481-1 et -2. Bien que le sujet coopère, les tentatives visant à obtenir des détails techniques sur les appareils ont échoué du fait de son état mental détérioré. SCP-2481-3 prétend être un érudit/officier de la dynastie Xia, sous le règne du roi Jie. Il explique qu'il avait pour tâche d'éliminer une entité hostile, mais qu'il a échoué, ce qui a entraîné les dégâts actuellement visibles sur SCP-2481-1 et -2. Consultez l'Addendum pour de plus amples informations.
Addendum : Voici une archive partielle des informations traduites à partir des textes de SCP-2481-3, réarrangées pour être lisibles. (Du fait de l'état mental dégradé de SCP-2481-3, la plupart des informations fournies se sont révélées redondantes, répétitives ou incohérentes.) La traduction Chinoise originale est fournie avec la version Française pour référence.
Au sujet de SCP-2481-3
余名羿,夏之卿士也。司癸酉剑拒金乌。金乌者,日神也。
Je suis Yi, fonctionnaire de la cour Xia. Je commande la dixième Épée pour lutter contre le Corbeau Doré, qui est le dieu soleil.
彼时,金乌十者齐出。其一得隙,降大火于禹台,余不敌,固受困。后商民至,欲行不轨。轩辕已崩,幸有余威。商民以为神,不敢逾越,遂以土掩之。
À cette époque, il y avait dix Corbeaux Dorés qui apparaissaient en même temps. L'un d'eux a eu l'occasion de lancer de grandes flammes contre la Tour de Yu. Je n'ai pas pu lutter, donc j'ai été pris au piège. Les Shang sont venus par la suite, et voulaient promulguer des édits néfastes. Heureusement, l'Épée de Xuanyuan exerça son pouvoir malgré les dégâts. Les Shang ont pensé qu'elle était divine/magique, et n'ont pas osé transgresser. Ils l'ont donc enterrée sous le sol.
长于荆地,十二化形,二十入蛇之道,幸仕于王都。然所执之剑,固有斩神之能,何想九乌连坠,天地色变,使其一得脱!禹台崩裂,轩辕不存,金乌遁去,余却得偷生,有负桀王所托!
Je suis né dans l'état du Jing, et j'ai reçu ma Transformation serpentine à l'âge de douze ans. J'ai commencé à étudier la Voie du Serpent à vingt ans, et j'ai eu la chance de travailler à la capitale. L'Épée que je maniais était assez puissante pour tuer un dieu, mais qui aurait pu prévoir que la mort de neuf corbeaux déstabiliserait le ciel et la terre, détachant cette dernière. Maintenant que la Tour de Yu est brisée, l'Épée de Xuanyuan est partie. Le Corbeau s'est enfui, et je suis toujours en vie. Je n'ai pas accompli la mission du roi Jie !
Note de recherche : La Tour de Yu semble désigner SCP-2481-1, et l'Épée de Xuanyuan désigne SCP-2481-2. Directeur de recherche Xue Qing
余固愿一死,然若此,夏之始末自此佚也。故不敢为!
Je pourrais souhaiter le mort, mais si je le faisais, l'histoire de Xia se perdrait. Du coup, je n'ose chercher la mort !
Au sujet de SCP-2481-1 et -2
昔有蛇父传道,立文字。又及器械之术,谓之伏羲八卦。黄帝习之,得金之灵,败蚩尤于涿鹿。禹王采九州之金,以八卦为基,铸得禹台。诸神畏避,夜有鬼哭。
Par le passé, Père Serpent nous apprit les voies, créant le langage écrit et les méthodes pour construire les machines. Cette dernière s'appelle Fuxi bagua. L'Empereur Jaune l'a étudié, et a acquis l'esprit du métal, ce qui lui a permis de défaire Chiyou à Zhuolu. Le roi Yu a réuni du métal en provenance de neuf états, et a pu construire ses tours en se basant sur le bagua. Après cela, les dieux, effrayés, ont gardé leurs distances, et les fantômes se sont mis à pleurer la nuit.
禹王时,四海一统,蛮夷异族皆服王化。或曰:“当祭诸神。”王曰:“神者,为龙所食。人者,龙裔也。故不当惧。”是以收九州之金,立九台,以慑诸神。少康时,立剑于台,可以屠神。命轩辕,高祖之名也。至桀王,有禹台七七之数,立剑者十余。
Au cours du règne du roi Yu, toutes les terres autour des quatre mers étaient unifiées. Les sauvages et les étrangers lui obéissaient. Certains ont suggéré : "Nous devrions faire des sacrifices aux dieux". Le roi Yu a répondu : "Les Dragons se repaissent des dieux, et les humains descendent des Dragons. Pour cette raison, nous n'avons pas à craindre les dieux." De fait, le roi Yu collecta des métaux dans neuf états, et construisit neuf tours pour intimider les dieux. Durant le règne du roi Shaokang, des épées capable de tuer les dieux furent déposées au sommet des tours. Ces épées furent baptisées en souvenir de notre grand ancêtre l'Empereur Jaune, Xuanyuan. Quand le roi Jie était au pouvoir, il y avait quarante-neuf tours de cette sorte, et plus de dix épées.
轩辕之理,非是灭却,实去其形、智、始末、因果,使其不存。九剑连发,天地色变,如引火烧身。金乌不存,夏亦受之。除吾以断剑偷生外,具为飞灰。商民至此时,竟不知夏,以为神怪。
Le principe selon lequel fonctionnent les épées de Xuanyuan n'est pas la destruction. Il s'agit d'effacer la forme, l'esprit, l'histoire/le processus, du début à la fin, ainsi que la causalité/les effets causés, de ce que l'on combat, afin qu'il cesse d'exister. Après avoir utilisé neuf épées, les cieux et la terre étaient fortement perturbés, et ce genre d'action ne fait qu'attirer le feu sur soi. Les Corbeaux Dorés n'étaient plus, et Xia en subissait aussi les effets. Ils sont tous devenus poussière, sauf moi, qui ai été sauvé par les effets de l'épée brisée. Quand les Shang sont arrivés, ils ne savaient rien de Xia, et ils ont vu en ma personne/ce lieu, quelque chose de divin ou de monstrueux.
Au sujet des causes de l'état actuel de SCP-2481
商者,事货殖,贱民也。不事龙蛇之道,以金乌为尊,殊为可笑。孔甲时叛夏。
Les Shang faisaient du commerce, et étaient des gens simples. Ils n'étudiaient pas les voies du Serpent et du Dragon, mais vénéraient les Corbeaux Dorés. C'est ridicule. Ils se sont rebellés contre Xia au cours du règne de Kongjia.
孔甲时,有蛮夷、贱民祈术法于诸神。以械驱之,尽数剪灭。独商民拜金乌得生。自皋至发,除而不尽。
Au cours du règne de Kongjia, les sauvages et les pauvres ont prié les dieux pour obtenir de la magie. Le roi utilisa des machines pour les repousser et les anéantir. Seuls les Shang ont survécu, en vénérant les Corbeaux Dorés. Entre le règne du roi Gao et celui du roi Fa, nous avons souvent eu affaire aux Shang, sans jamais réussir à nous en débarrasser.
俊,贼子也。是商之首,背父弃母,以大火及牺牲召三足乌。十日齐出,夏危矣。是以桀王召公卿十人,以轩辕剑剪除。十剑齐出,九乌坠地,功亏一篑,呜呼哀哉!
Le perfide Jun menait les Shang, eux qui avaient trahi notre Mère et notre Père en invoquant des corbeaux à trois pattes au moyen de grands feux et de sacrifices. Dix soleils firent leur apparition, et la dynastie Xia était en mauvaise posture. C'est pourquoi le roi Jie ordonna à dix fonctionnaires de se débarrasser des Corbeaux avec les épées de Xuanyuan. Dix épées avaient été utilisées, et neuf corbeaux abattus. Le dernier s'en tira, et la tentative échoua au dernier moment. Quel dommage !
Étant donné que les "Corbeaux Dorés" décrits par SCP-2481-3 ressemblent aux entités vénérées par le groupe Huǒjù zhi Zi, la permission a été accordée de montrer au sujet des éléments en lien avec SCP-1428, pour confirmation. Voici la réaction de SCP-2481-3.
虽有昔日得脱,如今终入囚笼!金乌得困,蛇之道成矣!可慰诸王之灵!
Il a pu s'échapper à l'époque, mais maintenant, il est enfin dans une cage ! Maintenant que le Corbeau Doré est piégé, la Voie du Serpent est accomplie ! Les rois de Xia peuvent reposer en paix !
Pour de plus amples informations au sujet du Groupe Culturel Anormal Xia, consultez le Document-2481.
Autorisation O5 Requise
Au Conseil O5
Au vu des informations recueillies, et des recherches menées sur SCP-2481-1 et -2, l'équipe de recherche est arrivée à la conclusion que la dynastie Xia est intrinsèquement anormale. Elle disposait d'une technologie hautement développée et anormale, et la plupart de ses citoyens avaient subi des modifications anormales.
Nous avions déjà confirmé que SCP-2481-1 était une partie d'un appareil informatique plus important, mais l'étude de SCP-2481-2 a entraîné des révélations plus surprenantes encore. Les spécialistes ont identifié des similitudes dans la structure interne et dans le principe de fonctionnement avec les Ancres de Réalité de Scranton. SCP-2481-2 a possiblement été conçu comme une arme d'altération de la réalité à usage unique. L'analyse des niveaux de hume aux alentours de SCP-2481 suggère que SCP-2481-2 est à l'origine de l'anomalie, et que cette anomalie est la raison pour laquelle les objets ont pu être préservés. Il est aussi possible que SCP-2481-2 ait, d'une certaine façon, placé SCP-2481 dans une forme de stase, ce qui aurait maintenu SCP-2481-3 en vie malgré ses blessures.
L'équipe a pu obtenir de SCP-2481-3 une liste des lieux et des structures majeurs de la dynastie Xia, mais n'a pu en retrouver aucun. De plus, non seulement SCP-2481-1 semble avoir été détaché d'une structure plus importante, mais même en tenant compte du passage du temps, l'absence de pièce de SCP-2481-1 en dehors de SCP-2481 est suspecte.
C'est pourquoi, au vu de la description faite par SCP-2481-3 du fonctionnement de ce qu'il appelle les Épée de Xuanyuan, on peut émettre une hypothèse audacieuse. Étant donné la quantité de références littéraires sur la dynastie Xia, associée à l'absence d'éléments archéologiques, nous supposons que l'activation de neuf instances distinctes de SCP-2481-2 a engendré une déstabilisation massive de la réalité, entraînant la disparition quasi totale de la dynastie Xia et de ses créations de l'existence. SCP-2481 n'a pu être préservé que par l'état défectueux de SCP-2481-2, et pourrait bien être le dernier vestige de la dynastie Xia.
Néanmoins, la Fondation pourrait grandement bénéficier d'analyses poussées et d'enquêtes sur SCP-2481-2. Il est probablement trop dangereux d'utiliser directement des copies de SCP-2481-2, mais l'objet nous ferait quand même progresser dans le domaine de la manipulation de réalité. Étant donné que la plupart des pièces de SCP-2481-2 ont seulement été brisées, l'objet pourrait être réparé. Toutefois, pour ce faire, SCP-2481-2 doit être retiré de son emplacement actuel, avant d'être remonté. Cela déstabilisera SCP-2481 et entraînera sûrement la mort de SCP-2481-3, qui constitue une source d'information de grande valeur.
C'est pourquoi je demande que la question soit abordée, et qu'une décision soit prise.
- Directeur de recherche Xue Qing