Mouais …
Je ne suis pas un expert mais, à mon humble avis, je trouve que ça a plus l'air d'un objet anormal. En effet, si je ne me trompe pas, ce n'est ni plus ni moins qu'une balle de fusil suspendu dans le temps. Pas de quoi faire un SCP.
Voila, c'est mon avis.
Downvote pour moi.
Edit : Pas de downvote pour loi car, non seulement cela ne sert à rien, mais on doit de plus voter uniquement la traduction, et pas le rapport en lui même. C'est cela ?
C'est. Une. Traduction.
Ta critique ne sera vraisemblablement pas lue par l'auteur et enfin il est inutile de voter, puisque tant qu'elle est sur la liste anglaise, elle ne sera pas supprimée ici.
De manière générale, on essaye de critiquer la traduction et non pas le rapport.
Ok, j'ai compris.
Je m'en excuse et j'annule mon vote donc.
Mea culpa sincère, cela ne se reproduira plus.
Serait-il possible de supprimer mon précédent post, puisqu'il n'a aucune utilité ?
Faut voir avec un modo pour supprimer un post.
Par contre, le rapport ne traite pas juste d'une balle qui bouge pas, l'addendum laisse largement sous-entendre que la balle a été tirée sur une personne pouvant ralentir le temps, donc pas qu'un simple objet anormal mais un lien entre un SCP neutralisé et une organisation inconnue.
Hum, en effet.
Je ne l'avais pas vu sous cet angle, merci pour l'éclairement.
C'est totalement autorisé de critiquer positivement ou négativement le fond et l'idée du rapport. Chose qu'a fait Weld, il n'est en aucun cas sanctionnable pour ça. En revanche, en règle général quand il s'agit de voter, il s'agit d'une opinion sur la qualité de la traduction.
Ah mais oui, mais je n'ai en aucun cas parlé de sanction quelconque envers Weld hein ^^
Ce que je précise, c'est que c'est plus constructif de critiquer la traduction, puisque jusqu'à preuve du contraire la critique ici n'aura aucun impact :P