- L'original = http://scp-int.wikidot.com/scp-1007-ru
- La trad' = http://sandboxscpfr.wikidot.com/alexsender
Séries SCP
Comment contribuer
Découvrir les articles
Communauté
Site jumeau
Technique
Ressources diverses
Tu peux le faire directement sur la page "Réserver une traduction" dans la barre latérale de navigation après avoir vérifié que ce rapport n'est pas déjà traduit.
Je t'invite cependant à relire attentivement le guide de traduction.
Ok très bien, le SCP n'a pas été traduit en français, et je cherche ce fameux guide mais je me souviens l'avoir lu il y a trop longtemps de cela
Jo'edit : Une fois n'est pas coutume, petit edit pour te rediriger vers le guide en question.
J'ai une question liée à la traduction (oui je l'ai faite avant de me pencher sur la façon de la poster sur le site, oui c'est débile mais j'avais pas pensé à ça)
Enfaite, dans l'interview, le sujet dis ce que je pense être une insulte et dis "goats". N'étant pas un spécialiste des insultes anglaises je sais que goats signifie chèvre mais je ne vois pas ce que ça vient faire dans ce contexte. Voici la partie incriminée :
<Subject>: I don't understand. Did you infect me with some kind of crap?
<Dr. Luginin>: Describe how you feel.
<Subject>: I feel fine. Didn't work, goats? I've been sitting here for two hours, and it's still okay-aaaaaaaa..!
Salut Alex.
Wordreference m'indique "pervers, vicelard".
Je te conseille ce dictionnaire en ligne, c'est une source fiable pour pas mal de mots de vocabulaire (bien qu'un bon traducteur doit toujours se méfier des traductions qu'il trouve).
Au plaisir.
Je ne connaissais pas, effectivement merci beaucoup ! Ca fait plus de sens en lisant la suite de l'interview !
J'ai terminé la traduction et laisse juste ici le lien vers ma sandbox, bonne lecture !
Est-ce qu'il serait possible d'avoir un lien vers l'original (ou la version INT) s'il te plaît ?
Oups oui pardon, j'ai fait à partir du INT donc je t'envoie ça :
Etant donné que cela fait 7 jours sans nouvelles, je me permet de up cette discussion
J'ai fait une première relecture, il manque le dernier addendum. Je te laisse compléter la traduction et remettre un message quand ce sera finalisé !
Plusieurs petites remarques :
Merci pour ta relecture, j'ai pas tout copié collé de ma sandbox privée visiblement.
J'ai juste pas compris ton dernier point car j'ai mis membre du personnel et non pas personnel.
Merci beaucoup !
J'ai l'impression que Wikidot t'a joué des tours, le second addendum n'était toujours pas visible sur ta sandbox publique, donc je suis allé le chercher sur ta sandbox privée. Rien de grave :)
La version anglaise a plein de passages bizarres que j'ai essayé de rectifier, mais ça reste un peu confus (ce n'est pas de ta faute !).
Tu peux poster avec le module de crédits et les tags. N'hésite pas à redemander ici ou sur Discord si tu rencontres un problème !
Ok merci beaucoup !
J'ai juste une question lié à la publication : il n'y a pas de lien pour SCP-1007-RU sur la page fr des SCP Russe, j'ai un peu peur de me tromper donc comment faire dans ce cas la ?
Il te suffit d'écrire l'adresse exacte dans la barre de recherche : http://fondationscp.wikidot.com/scp-1007-ru comme ceci, puis de rajouter par la suite le lien dans la liste des rapports russes, de la même manière que pour créer la page d'un conte.
Alors j'ai fait la page, je crois que par contre les tags c'est compliqué
Il manquait deux-trois éléments que j'ai corrigés :
À part ça, félicitations pour cette première traduction ! La première d'une longue série j'espère !