une cellule de dimension cinq x cinq mètres recouvert
Ne dit-on pas "une cellule de cinq par cinq recouverte" ?
une dalle d'acier renforcé, résistant à l'acide
Même remarque. Me basant exclusivement sur ta traduction, je ne peux pas savoir ce que spécifiait le texte d'origine, mais est-ce que le terme "résistant" ne s'accorde-t-il pas plutôt avec "une dalle" ici ?
quinze cm.
Abréviation à éviter dans ce cas. Soit c'est "15 cm", soit "quinze centimètres" en toutes lettres, mais je trouve le mélange des deux particulièrement maladroit. Perso.
et être équipé
Attention, erreur d'accord : on parle ici de la cellule.
Les principaux conduits de ventilations
Ici, "ventilation" ne s'accorde pas avec "conduits".
Autres exemples : les chemins…de traverse, les sorties…de secours ("secours" prend toujours un -s).
La cellule de SCP-1018-RU doit être constamment surveillée par des caméras. À la fois à l'intérieur et à l'extérieur (à la surface).
Au risque de radoter, je ne sais pas comment l'a formulé l'auteur, mais je trouverais plus naturel que ces deux phrases soient fusionnées en une.
Le personnel, assurant la maintenance de SCP-1018-RU,
Même remarque : mieux vaut supprimer la virgule. Les virgules vont mieux par paire : il aurait fallu dans ce cas un autre morceau de phrase avant les deux points.
huit personnes : Deux chercheurs
Les deux points fonctionnent comme une virgule selon moi : pas de majuscule à la phrase qui suit, c'est une extension de la phrase qui a été commencée.
quatre gardiens
Mh. Sur le plan "vocabulaire de la Fonda", c'est assez maladroit. On aurait plutôt l'habitude de parler de "gardes de la sécurité".
Dans le cas ou
Dans le cas où
souhaite entrer en contact,
J'ai comme l'impression que la phrase est inachevée. Je me trompe ?
si elles ne sont pas contraire
Si elles ne sont pas contraires plutôt, non ?
documentées, jugées et satisfaites
J'aurais remplacé "jugées" par un terme qui évoque plus la délibération, comme "évaluées" ou "considérées".
SCP-1018-1-RU doit être nourri tous les trois jours de viande fraîche ou frit (de préférence la dernière) pesant cinq kilogrammes.
Je proposes d'inverser la phrase : SCP-(…) doit être nourri tous les jours de cinq kilogrammes de viande fraîche ou frit (…).
agit aux intérêts de
J'aurais dit : Agit pour les intérêts de
et en l'absence d'ordres et de menaces
Je propose d'accorder "ordre" et "menace" au singulier, pour la raison qu'il n'y en a pas.
bien qu'il ne le fait seulement
"bien qu'il ne le fasse seulement"
C'est pourquoi, tous ses besoins doivent
Virgule en trop.
presque tous les matériaux.
J'aurais mis un "-t" plutôt qu'un "-s" à "tous", car au féminin, cela donne : "toutes les matières".
des livres de divers thèmes
Préfère : "de divers domaines"
mais dispose d'une force très importante et est résistant à toute forme de dommage et est capable de se régénérer,
Sous-utilisation de virgule.
Ce qui donne : "mais dispose d'une force très importante, est résistant à toute forme de dommage et est capable de se régénérer, (…)".
perte de plus de soixante %
Mélange peu esthétique. C'est soit "60 %", soit "soixante pourcent".
Au cas ou SCP-1018-1-RU meurt,
Au cas où
Il faut à tous prix
(…) à tout prix
qui ont été obtenues par expériences.
"qui ont été obtenues par des expériences".
jusqu'à ce que cela ne cause pas
Préfère : tant que cela
de quelque-manière
de quelque manière
SCP-1018-2-RU montrent une sympathie
(Les (instances de)) SCP-1018-RU…
A appliquer à chaque fois que c'est nécessaire.
et réfuteront leurs infections,
Préfère : nieront leur infection
le seul symptôme n'est qu'une accélération
Préfère : le seul symptôme se limite / consiste en, etc.
et par rapport sexuel)
et par les / des rapports sexuels / par le coït.
. La vitesse de lecture (basé
. La vitesse de lecture (basée
est établit à
est établie
ne doit lui être fournis.
ne doit lui être fourni
Calmez vous (…) Donnez lui (…) Calme toi
Calmez-vous (…) Donnez-lui (…) Calme-toi
femme de type européenne,
Préfère : femme de type caucasienne
vous vous êtes évanouis
"évanoui" plutôt, non ?
rien respirer là-bas !
respiré
si vous l'apercevriez
si vous l'aperceviez
Vous êtes au courant, que n'importe quel contact physique avec SCP-1018-1-RU entraîne une infection irréversible ?
Virgule de trop.
Regardez vous même
Regardez vous-même
Je me sens tout à fait normal
Normale ?
(Ris) peut-être que je lui plais
(Rit) Peut-être que je lui plais
jusqu'à un état dans lequel, il est seulement
Virgule de trop.
une marionnette sans intelligence.
Je propose de remplacer "sans intelligence" par "docile", "décérébrée", ce genre de truc.
ont conduits
Ont conduit
Il a été établi, qu'en cas de distance
Il a été établi que dans le cas où la distance entre SCP- et SCP- (…)
et s'acquiert de son propre "essaim" infecté.
et acquiert de son propre "essaim" / et constitue son propre essaim
Ce nouveau fait
J'ai l'impression que tu as essayé de traduire "instance" ici. Laisse-le tel quel. Une instance, c'est un terme du jargon de la Fonda.