Voici la première traduction que j'effectue pour la Fondation.
J'espère qu'elle ne fut pas trop mauvaise, et que quelqu'un m'indiquera comment faire ces "jolies barres noires" utilisées pour cacher les noms.
Merci.
T'as oublié une série de barre noire, je rajoute ça. Idem pour le module de notation.
Passe déjà par là le nouveau ^^
http://fondationscp.wikidot.com/forum/c-585591/presentation-des-membres
ainsi qu'ici pour nous avertir d'une traduction:
http://fondationscp.wikidot.com/forum/c-615167/traduction-des-rapports-scps-anglais
D.B.Cooper? Et bien… La vérité choque!
Sinon, je tiens a dire que c'est très bien traduit!
Tu as traduit "It is understood that" par "On a compris", la Fondation ne parle jamais de ses activités avec le pronom "on", du coup tu pourrais remplacer ça par "Il a été compris" par exemple ?
Et tu as oublié un point dans l'addenda 1.
…
Bon j'ai corrigé quelques erreurs de trad par-ci par-là (c'est fou comme ça fait progresser en anglais ces petites trads) par contre D, je vois pas le point manquant dans l'addendum 1…